崗位職責(zé)?
-文本翻譯:負(fù)責(zé)將游戲內(nèi)外各類文本,如劇情對話、任務(wù)描述、UI 界面文字、社群文字、游戲素材文字等,從簡體中文精準(zhǔn)翻譯成地道的繁體中文,確保翻譯內(nèi)容符合游戲語境與目標(biāo)受眾語言習(xí)慣。?
-文本審校&潤色:對翻譯初稿進行嚴(yán)格校對,檢查語言錯誤、風(fēng)格一致性以及術(shù)語準(zhǔn)確性,對最終翻譯質(zhì)量負(fù)責(zé),保證游戲文本在繁體語言版本下的流暢性與可讀性,對游戲社群、素材相關(guān)內(nèi)容進行審校&潤色。
-游戲LQA:承接游戲內(nèi)的LQA工作,及時發(fā)現(xiàn)并反饋語言相關(guān)問題,提出切實可行的修改方案,優(yōu)化游戲的整體語言品質(zhì)。?
-跨部門協(xié)作:與相關(guān)部門包括但不限于研發(fā)團隊、運營團隊、資源管理團隊等密切溝通協(xié)作,深入理解游戲內(nèi)容與設(shè)計理念,確保本地化翻譯與游戲整體風(fēng)格、玩法緊密契合。?
-語言資產(chǎn)維護:協(xié)助維護并持續(xù)更新游戲語言資產(chǎn)包括游戲本地化風(fēng)格指南、術(shù)語表、語言包等,為后續(xù)游戲本地化項目提供有力支持,提升團隊整體翻譯效率與質(zhì)量。?
任職要求?
-語言能力:繁體中文母語者,具備優(yōu)秀的繁體中文寫作、口語和閱讀能力,對簡體中文與繁體中文之間的轉(zhuǎn)換有深入理解,對文言文有一定理解,能靈活處理語言差異。?
-游戲經(jīng)驗:熱愛游戲,有 2 年以上游戲相關(guān)工作經(jīng)驗,熟悉游戲行業(yè),了解游戲術(shù)語,尤其對SLG品類、三國題材等有深入體驗與理解。?
-專業(yè)技能:1-3 年游戲翻譯或本地化工作經(jīng)驗,有豐富的游戲本地化項目經(jīng)驗者優(yōu)先。熟練使用 CAT 工具,如 Phrase、SDL Trados、MemoQ 或 Crowdin 等,提升翻譯工作效率與管理水平。?
-團隊協(xié)作:具備良好的團隊合作精神,工作態(tài)度認(rèn)真負(fù)責(zé),責(zé)任心強,能夠在團隊環(huán)境中高效溝通與協(xié)作,按時完成工作任務(wù)。?
-其他優(yōu)勢:懂第二外語者優(yōu)先考慮
項目制崗位,短期合同。